參加活動: 0 次
組織活動: 0 次
|
樓主 |
發表於 2009-9-30 22:56:33
|
顯示全部樓層
※Sometimes When We Touch※
只是心血來潮 突然想去看妳的網誌
結果就很剛好地 又OPEN了
看到妳放了這首歌的英文歌詞
習慣性地去找原唱、中文翻譯
一樣又是strike my heart...
"I wanna hold you till I die, till we both break down and cry
I wanna hold you till the fear in me subsides
At times I'd like to break through and hold you endlessly
At times I understand you and I know how hard you've tried
I've watched while love commands you and I've watched love pass you by"
If this is all you have to say,
I just say that...
"I'm all out of faith, this is how I feel
Illusion never changed into something real
I'm wide awake and I can see the perfect sky is torn"
"You're a little late,
I'm already torn."
"Because of you, I find it hard to trust not only me, but everyone around me
Because of you, I try my hardest just to forget everything
Because of you, I don't know how to let anyone else in
Because of you, I'm ashamed of my life because it's empty
Because of you, I am afraid...
My heart can't possibly break when it wasn't even whole to start with."
"What've I gotta do to make you love me?
What've I gotta to do to make you care?
What do I do to make you want me?
What've I gotta to do to be heard?
What do I say when it’s all over?
And sorry seems to me,
Sorry seems to be the hardest word."
最近拜蒨時&以岫所賜 很愛聽英文歌
有時候脫離最熟悉的中文
用英文思考 反而比較好。
當思維只剩下26種胺基酸時
所製造出的蛋白質
是否能夠不再那麼複雜?
在轉錄和轉譯的過程中
我已經把所有的激動與心痛
都當作能量 消耗殆盡。
這就是我想夢見妳
也沒辦法如願的原因嗎? |
|